Поиск
Категории:
 Электробритвы
 Лосьоны
 Сыворотки
 Триммеры
 Подарочные наборы
 Гель для душа
 Косметички
 Пена для ванны
 Зубные пасты
 Натуральная соль
 Пинцеты
 Карандаши для косметики
 Зубные щетки
 Дезодоранты
 Мыла
 Спрей
 Ополаскиватели
 Кремы
 Кусачки маникюрные
 Наборы для маникюра
 Шампуни
 Маски
 Лак для волос
 Муссы
 Кондиционеры
 Бальзамы
 Крем краски
 Мочалки
 Губки
 Воск
 Грязь
 Молочко для тела
 Салфетки
 Скраб для тела
 Бомбочки для ванн
 Крем-краска
 Книжки
Товары
Польские фрашки Букинистическое издание Сохранность: Хорошая Издательство: Прогресс, 1964 г Суперобложка, 152 стр Формат: 70x108/32 (~130х165 мм) инфо 13513t.

Редактор: Сергей Михалков Переводчик: Н Лабковский Художник: В Колтунов Польское слово "фрашка" переводят на русский язык чаще всего как эпиграмма В действительности же "фбшбаэрашка" не только эпиграмма Дословно "фрашка" - это пустяк, мелочь, шутка В своем предисловии к большой антологии "Четыре века польской фрашки" Юлиан Тувим несколько парадоксально, но интересно определил смысл польского слова "фрашкаqвжсви": "Фрашкой я считаю,- писал он,- стихотворное произведение размером от 2 до 16 строк, наиредчайше переступающее за 20 строк, произведение прежде всего остроумное Фрашка может быть абсурдна по содержанию, но остроумна по форме; может быть совсем лишена смеха, но интересна с точки зрения обычаев и нравов…".